[Rituels] Les petits papiers

J'ai volé l'idée à des professeurs des écoles qui m'inspirent énormément ! Parmi eux, Lutin Bazar, Charivari ou encore, mon chouchou !, Orphys. La mise en œuvre sera peut-être plus compliquée dans mes classes où je ne vois mes élèves que sur un court laps de temps. Mais l'idée me plait et je tiens vraiment à me lancer cette année, dussè-je ne tirer un petit papier qu'une fois par semaine.

Dans une grande boîte (photos à venir), on mélange des centaines de petits papiers pliés. A chaque début de cours (pour ma part, après l'appel, la date et la météo), un élève va plonger sa main dans la boîte, tirer un papier au sort et présenter son contenu à la classe.


Je propose ici les petits papiers que j'ai créés cette année :

•  Proverbs : une sélection de proverbes anglais usuels. Les élèves cherchent l'équivalent proverbial français et proposent aussi une traduction terme à terme du proverbe donné.
Quotes : des citations "inspirantes" tirées du site www.brainyquote.com. Là, l'idée est de comprendre le message et d'en discuter.
Tongue Twisters : répéter tous ensemble plusieurs fois d'affilée le virelangue. Histoire de ne pas passer à côté d'un peu de vocabulaire, demander une traduction.
Jokes : quelques blagues histoire de se frotter à un peu d'humour anglais... et essayer de saisir quelques jeux de mots dans la langue-cible...
Homophons : deux mots ont été mis ensemble, l'élève doit retrouver pour quelle raison (prononciation identique). Bien entendu, traduire les deux mots histoire d'enrichir le vocabulaire des élèves, et employer les deux mots dans une phrase d'exemple.
Homographs : un seul mot par papier, une seule orthographe, mais deux significations à trouver. Les élèves emploient le mot dans deux phrases d'exemples.
Paronyms : deux mots qui se ressemblent, mais à ne pas confondre. Les élèves cherchent la prononciation correcte de chacun des mots, ainsi que la signification. Les deux mots sont ensuite employés de deux phrases distinctes.
Idioms : comme pour les proverbes, l'idée est de retrouver l'expression française équivalente, et de proposer une traduction de la version anglaise.



Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire